Cities, Actors, and Power in the Arab and Muslim World
Colloque international organisé par le laboratoire GREMMO (Université
Lyon 2 - CNRS), membre du Labex Intelligence des Mondes Urbains
Conference organized by the Mediterranean and Middle East Research
Group (GREMMO), member of the "Intelligence of Urban Worlds" LABEX
29-30 octobre 2012, Lyon (France)
APPEL à communication CALL FOR PAPERS
Ce colloque multidisciplinaire est disposé à recueillir des
communications d'ordre général et des études de cas, émanant de jeunes
chercheurs, de (post-) doctorants et de chercheurs confirmés.
This multidisciplinary conference welcomes papers based on a general
approach or particular case-studies, from both established researchers
and graduate students.
Papers may be in English or French.
Please submit a one-page proposal with a brief bio or CV (in English
or in French) to:
gremmo@mom.fr; fabrice.balanche@mom.fr (or fabrice.balanche@univ-lyon2.fr)
The deadline for submission of paper proposals is March 15, 2012.
[DETAILED CFP]
Le but du colloque est de comprendre le gouvernement des villes, et
pas seulement des grandes villes, dans le monde arabe et musulman à la
lumière des évolutions politiques actuelles et des défis urbains.
Cette manifestation scientifique s'inscrit dans la continuité du
colloque GREMMO-IFPO « Les grandes villes de Syrie dans la
mondialisation », tenu à Alep en mars 2010, avec le soutien du Grand
Lyon et de la municipalité d'Alep.
This conference aims to explore the government of cities, and not only
big cities, in the Arab and Muslim world, in light of the recent
political uprisings and the challenges of urbanization. This event
follows on the 'Major Syrian Cities' Conference organized by the
GREMMO-IFPO, in Aleppo (March 2010), with the support of the
municipalities of Aleppo and Lyon.
Excepté au Yémen, les citadins sont désormais largement majoritaires
dans le monde arabe. Le taux d'urbanisation est passé de 25% en 1950 à
70% en 2010. Les pays du Golfe possèdent des taux d'urbanisation
record (plus de 90% de leur population) car la manne pétrolière a
provoqué une mutation rapide de ces sociétés bédouines qui sont
aujourd'hui complètement urbanisées et mondialisées. Dans la plupart
des pays arabes, les taux d'urbanisation officiels sont bien souvent
inférieurs à la réalité, ce qui traduit justement le malaise de
nombreux régimes arabes par rapport à la gestion des villes et leur
relative incompréhension face aux mouvements sociaux qui s'y produisent.
Except in Yemen, city-dwellers constitute the vast majority of total
population in the Arab world. The urbanization rate has risen from 25%
in 1950 to 70% in 2010. The Gulf countries have been rapidly
transformed by oil income, from primarily Bedouin societies to some of
the densest rates of urbanization in the world, exceeding 90%. They
are currently completely urbanized and globalized. In many Arab
countries, officially recognized urbanization rates are lower than
real rates, which may reflect the malaise of numerous Arab regimes
over urban management, and explain some of their lack of understanding
of social mobilizations in their cities.
Les grandes villes sont confrontées à des problèmes de gestion
considérables en termes de services urbains, d'extension des quartiers
informels, de pollution, de prolifération des espaces du commerce,
etc. que les municipalités en place ne parviennent pas à résoudre pour
diverses raisons, notamment institutionnelles et que ce colloque devra
mettre en évidence. Nous discuterons ainsi l'hypothèse selon laquelle
l'autoritarisme politique dénie ou obère l'exercice de pouvoirs
municipaux qui sont indispensables pour gérer la complexité urbaine
contemporaine, surtout dans les métropoles.
The big cities and metropolises are faced with management challenges
related to urban services, growth of informal settlements, pollution,
and the multiplication of commercial spaces. One of the objectives of
this conference is to discuss and clarify the difficulties, especially
institutional ones, that municipal authorities have in confronting
those challenges. We suggest the following hypothesis: authoritarian
regimes hinder and deny the exercise of municipal powers that are
fundamental for managing contemporary urban complexity, in particular
in major cities.
Le mouvement de « révolte » dans le monde arabe marque un refus de
l'autoritarisme et une exigence de prendre son destin en main. Or, le
premier stade de la démocratisation affecte la municipalité, où il est
beaucoup plus difficile de changer les pratiques d'un Etat. Dans ce
cadre, l'Union Européenne a financé des projets nationaux de
modernisation des municipalités dans plusieurs pays de la rive sud de
la Méditerranée (tel que le Programme de Modernisation de
l'Administration municipale en Syrie). La coopération décentralisée ou
certaines politiques arabes de décentralisation (Maroc) s'inscrivent
également dans ce projet (et discours) politique(s) de renforcement de
l'autonomie locale.
The so-called 'Arab revolts' represent a refusal of authoritarianism
and a demand for self-determination. The democratization process
affects municipal government, a sphere in which it is difficult to
change the practices of the State. Bearing this in mind, the European
Union has funded municipal modernization projects in several countries
in the South and East Mediterranean zone (for instance, the Programme
of Modernization of the municipal administration in Syria).
Development cooperation lead by cities or regions as opposed to
national governments (what in France is called 'la coopération
décentralisée'), as well as some Arab political reforms of
decentralization (e.g. Morocco) participate in this project and
discourse of increased local autonomy.
Le premier objectif du colloque est de faire un état des lieux de la
diversité du gouvernement des villes dans le monde arabe et musulman,
d'identifier les différents acteurs, leurs pouvoirs respectifs et leur
marge de manoeuvre : ainsi, les « élus locaux » ; les cadres
techniques et autres « experts » des municipalités ; les promoteurs
(nationaux ou entreprises internationales) ; les sociétés privées
mandatées dans le cadre de contrat de gestion déléguée ; les
associations ou ONG (défense du patrimoine, protection de
l'environnement, associations d'habitants, etc.) promues dans
l'application d'un discours sur la « bonne gouvernance » ; les
collectifs protestataires de citoyens ordinaires (souvent constitués
en réaction à une politique publique de privatisation d'accès à un
service ou d'expulsion) ; les notabilités marchandes... et bien sûr
l'Etat.
The first purpose of the conference is to get an overview of the
diversity of urban governance in the Arab and Muslim World and to
identity the different actors, their powers, and limits on their
agency. These actors include local elected representatives,
consultants, real estate developers (national or international), firms
contracted under Public-Private Partnerships (PPP), and citizens'
associations and NGOs (involved in environmental protection,
preservation of cultural heritage, etc), protest groups of ordinary
citizens, prominent business people... and obviously State
representantives.
Comment ces différentes catégories d'acteurs interagissent, se
chevauchent, se concurrencent ? Constate-t-on l'affirmation de
nouveaux acteurs et, inversement le déclassement de notabilités «
anciennes » comme par exemple les commerçants ? Ou le pouvoir de ces
derniers se maintient-il localement à travers le contrôle des places
marchandes informelles, la maîtrise de la circulation transnationale
de marchandises ou leur participation au développement des nouveaux
espaces urbains du commerce (supermarchés, shopping mall) ? A
l'occasion des troubles urbains contemporains, notamment depuis
l'hiver 2010, on a vu la (ré) apparition de « comités de quartier »
(Tunis, Le Caire) composés d'hommes jeunes pour la défense d'îlots
résidentiels : peut-on y lire une rémanence de systèmes médiévaux de
contrôle urbain, ancrés sur des liens de voisinage ?
How are these different categories of actors interacting, overlapping,
and competing? Do we observe the emergence of new actors and the
decline of old elites? For instance, do the former merchant classes
still maintain power through the control of informal market places,
their involvement in the transnational circulation of goods, or in the
promotion of new urban commercial spaces? With the recent urban
'revolts' of 2011, we have been witnessing the renewal of
'neighbourhood committees,' often composed of youth, who take charge
of the security of some urban quarters (Tunis, Cairo). Does such a
situation revive the historic system of privately managing urban
matters on the neighbourhood level?
Quelles variantes peut-on déceler dans le gouvernement urbain en
fonction de la situation géographique, de l'activité économique
dominante, de la trajectoire historico-politique de la ville ?
Urban management and the makeup of local power depend on numerous
variables that we will try to highlight, like the location, the main
economic activity, the political and historical trajectory of a city.
A l'échelle de l'agglomération, certains quartiers, souvent
périphériques, peuvent-ils être qualifiés de nouvelles centralités de
pouvoir et de commandement ? Qu'en est-il de la gestion des ensembles
résidentiels fermés (gated communities) ?
At the scale of the whole city, are there some parts or quarters,
especially peripheral one's, that can be considered as new central
spaces of power and decision-making? What can be said of gated
communities?
Le second objectif du colloque est d'identifier les processus sur le
court et le long terme. Comment évolue le gouvernement des villes et
les pouvoirs qui s'exercent sur elles, depuis le début de l'époque
islamique ? A titre d'exemple : entre le modèle de développement
urbain préconisé par l'Europe et celui venu du Golfe à travers les
méga-projets immobiliers qui émergent dans les capitales du monde
arabe et musulman (cf. Abdali à Amman, les berges du Lac à Tunis, la
Marina de Casablanca, les souks et la future Marina de Beyrouth,
etc.), lequel semble l'emporter ?
The second purpose of the conference is to consider the process of
urban management over the short- and long-term. How have urban
management and power over cities evolved since the beginning of the
Islamic period? For example, is the European urban development model
out of date compared to the successful Gulf urban model, which has
been recently deployed in several Arab and Muslim capitals (e.g. the
Abdali Plan in Amman, the Marinas in Casablanca or Beirut, the
shoreline of Lake Tunis)?
Des changements majeurs ont-ils eu lieu dans les municipalités en
Tunisie et en Egypte depuis les changements de gouvernements de 2011 ?
Quels enseignements tirer des élections municipales en Palestine ?
Have major shifts taken place in Tunisian or Egyptian municipalities
since the change of governments in 2011? What lessons can be drawn
from the municipal elections in Palestine?
On s'attachera à repenser les manifestations modernes du pouvoir
urbain à la lumière des événements passés. Si l'étude des rapports
entre ville et pouvoir à l'époque médiévale a été le plus souvent
envisagée par l'analyse des sources directes en arabe ou dans d'autres
langues (annales, chroniques, dictionnaires biographiques etc.), une
approche intégrant, par exemple, les données des textes littéraires,
de l'épigraphie ou de l'archéologie, c'est-à-dire, pour ces dernières,
basée sur des traces matérielles, permettrait de renouveler ces
questionnements.
It seems crucial to re-think the contemporary features of urban power
in light of recent events. The relations between city and power during
the medieval period are often studied through sources in both Arabic
and other languages (annals, chronicles, biographic dictionaries). It
is worth considering how an approach that would combine literature,
epigraphy and archaeological data (i.e. material rather than textual
traces) could contribute to a renewed study of these questions.
Sur le long terme, il faut aussi interroger la spécificité de la
construction du pouvoir dans les villes arabo-musulmanes.
Through a long-term perspective, the conference will also examine the
specificity of constructions of power in Arab and Muslim cities.
Organizing Committee: Fabrice Balanche, Karine Bennafla, Thierry
Boissière, Marc Lavergne, Marie-Odile Rousset, Olivier Frérot (Agence
d'urbanisme de Lyon).
Scientific Committee: Fabrice Balanche, Karine Bennafla, Thierry
Boissière, Marc Lavergne, Marie-Odile Rousset, Olivier Frérot,
Frédéric Abecassis (ENS-LSH, Lyon), Natalia Atfee (Université de
Damas), Riccardo Bocco (IHED, Genève), Paul Boino (IUL, Lyon), Jamie
Furniss (Gremmo, Lyon/Oxford), Aziz Iraki (INAU, Rabat), Nora Semmoud
(CITERES, Université de Tours), Eric Verdeil (EVS-UMR 5600, Lyon),
Leïla Vignal (Université de Rennes).